zondag 6 oktober 2013

Bouw mee aan je eigen stad in het Noordelijk Scheepvaartmuseum


Vanmiddag zijn wij naar de gratis kinderactiviteit van het Noordelijk Scheepvaartmuseum geweest. In het kader van 'Oktober Kindermaand'. Op het moment is er een tentoonstelling 'Dit is mijn stad. Groninger Stadsgezichten.' en daarom is de activiteit 'Bouw mee aan je eigen stad!" In het museum kunnen kinderen van 6 t/m 12 jaar (Kinderen gratis, ouders/begeleiders normale entree) meebouwen aan een maquette van hun eigen ideale stad. Hoe ziet jouw ideale stad eruit? De maquette waar de kinderen aan bouwen, is in het museum zelf te zien, in de mooie Hanzezaal op de eerste verdieping. De huizen die de kinderen gratis kunnen knutselen, knutselen ze op de speelzolder.
Mijn zoon heeft een deel van zijn huisje gekleurd. Verder moest ik het afmaken, want de hijskraan op de speelzolder, had hij het veel drukker mee . Hij besloot dat zijn huisje naast de Martini toren moest komen te staan, aan zijn geliefde Grote Markt. Maar toen we weg liepen, rende hij snel terug om zijn huisje mee te pakken. Die staat nu naast de tv thuis .


vrijdag 4 oktober 2013

Frans en andere talen

Frans, de taal die ik als kind een lelijke klank vond hebben en toch redelijke cijfers mee haalde op school. Maar wat was ik blij, toen ik dat vak kon laten vallen. Soms nog wel eens spijt van gehad, want het schijnt dat je dan makkelijker Italiaans leert. Ik leer moeilijk talen, maar als ik een taal zou willen leren, dan is het Italiaans wel.

Engels, was een taal waar ik niets mee kon op school. Al gaf mijn leraar ver van te voren mij opdrachten mee, desnoods woordenlijstjes leren. Ik bakte daar niets van. Het lezen van Engels heb ik lang moeite mee gehouden en het spreken was ook een ramp. Maar door toeristen aan de kassa van de Konmar, leerde ik Engels vooral door een vrouw, die weigerde Nederlands te leren en mij het één en ander leerde uitspreken. En leren van een native is natuurlijk het allerbeste. Mijn Engels ging nog meer vooruit toen ik bij KPN aan de telefoon zat en ik in zakelijk Engels moest uitleggen hoe een Blackberry werkte.

Duits, de taal die veel in mijn jeugd voorkwam. Mijn oma en haar vriend waren hun hart verloren aan Oostenrijk en emigreerden zelfs naar Oostenrijk waar ze 5 jaar lang hebben gewoond, tot mijn oma ziek van heimwee werd. Ik kan het lezen of het mijn eigen taal is en heb behoorlijk wat Duitse boeken gelezen. Het verstaan is meestal ook geen probleem en al kon ik het als kind redelijk spreken, door het heel lang niet meer te gebruiken bakte ik er amper nog wat van.

En toen ging ik in Maart 2012 als vrijwilligster in een museum werken. En dan kom je in aanraking met toeristen, heel gewoon natuurlijk. In het begin ging ik zweten en trillen als ik Duits terug moest spreken. Zou mijn voormalig leraar Duits toen op bezoek zijn geweest in het museum, dan had hij niet geloofd dat ik het was. Gelukkig gaat mijn Duits al weer wat vooruit en leer ik van iedere bezoeker wel weer wat en soms zelfs qua uitspraak. Maar de meeste Duitsers zijn zo vriendelijk om te zeggen in het Duits, als ik me excuseer voor het niet goed zijn in hun taal, dat zij geen Nederlands kunnen spreken.

Het veiligste voel ik me, als ik in het Engels uitleg mag geven. Mijn leraar Engels, zal het vast niet geloven hahaha. Hoe gek kan het lopen in de loop van je leven.

Maar van de week had ik Franse bezoekers. Het gekke is, dat ik best nog wel wat van het Frans versta, zeker als ze het rustig spreken. Bonjour zeggen, kunnen we allemaal en dan volgt dat de persoon in kwestie "Deux billets s'il vous plaît?" vraagt. Tot zover gaat het goed. Ik kan ze dan nog antwoorden "Deuze euro s'il vous plaît" je ziet ze kijken en denken, oh fijn ze kan Frans :S. En dan laat ik het bommetje vallen "Je ne parle pas français. Parlez-vous Anglais?" en bij "Qui" of "Yes" zien ze de opluchting bij mij. Heerlijk het mag in het Engels. Dus ik in rustig Engels de uitleg geven en geef ik wel een Franstalige rondleidingsfolder mee. Op een bepaald punt stelt de monsieur mij een vraag of ik één van de zinnen kan vertalen naar het Spaans, omdat hij niet zo heel goed in Engels is. Ik kom eruit met mijn steenkolen Italiaans en de man dankt mij hartelijk. Maar na mijn verhaaltje weten ze niet wat 'stairs' betekent. Tja, aangezien ik niet weet wat trap in het Frans, Spaans of Italiaans is sta ik met een probleem. Al hoewel, ik kan er ook heen lopen en het aanwijzen. Maar net op dat moment zegt een vaste bezoekster, die een kop thee zit te drinken aan de tafel 'escaliers' dat werkt sneller, dan er heen lopen en zelfs sneller dan op je telefoon naar Google-translate te gaan :). Als de bezoekers na ruim een uur het museum bezocht te hebben weer langs de balie lopen, komen ze me in het Frans bedanken voor de gastvrijheid en dat ze genoten hebben. Ik kom niet verder dan een 'Merci bien' en glimlach en een knik en wens ze uiteindelijk 'Au revoir' wat zij ook terug zeggen. Een super leuke ervaring.

Het gekke is, ik heb bij het hele Franse gebeuren niet staan zweten of met kloppend hart gestaan. Dit komt vast door het gevoel, dat ik vind dat we Duits moeten kunnen spreken, helemaal in het grensgebied. Al ben ik dankbaar, dat de meeste Duitsers dit niet meer zo van vanzelfsprekend vinden. Als ik later, onderweg naar huis, over de markt loop en even een praatje hou met een marktkoopman hoor ik veel Duits om me heen. De Duitsers hebben een feestdag en zijn massaal naar Groningen gekomen. De vrouw van de marktkoopman antwoord volle zinnen van gemengd Duits en Nederlands en de Duitsers lijken het prima te vinden. En het was super leuk om daar getuige van te zijn.

Tot slot:  heb  natuurlijk wel opgezocht wat ook al weer trap op z'n Italiaans is Scala of Scale. Echt zo'n ohja, momentje :-)

Naar Sinterklaas vliegen?

Afgelopen woensdag, toen ik C naar school bracht vertelde hij mij onderweg, dat hij graag met het vliegtuig naar Sinterklaasland wil vliegen. "Sinterklaasland? Bedoel je Spanje?" Vraag ik.
-"Ja, Panje. Ikkuh weest in mamma-buik."
-"Nee, schat jij zat nog niet in mijn buik, toen ik in Spanje was. Ik ben twee keer in Barcelona geweest, voor ik jou kreeg."
-"Jawel, ikkuh was in mamma-buik. Ikkuh eitje was toen. Toen wij vliegen naar Lona. Helaas ik nog geen ogen toen, eitje geen ogen heeft. Nu ik groter ben, wij vliegen naar Panje. Wij naar Sinterklaas gaan, Sinterklaas kasteel."
Een glimlach siert mijn mond, wat zijn dit soort gesprekjes toch heerlijk om te voeren. En ik antwoord "Ja, jij was als eitje al in mijn buik. Barcelona ligt niet in de buurt van Sinterklaas zijn kasteel. Het kasteel van Sinterklaas schijnt in de buurt van Madrid te liggen. Ik denk, dat bijna niemand weet waar Sinterklaas zijn kasteel is, anders zouden alle Nederlandse vakantiegangers hem kunnen bezoeken. Dan zouden de Pieten en Sint niet meer aan al hun werk toe komen."
Mijn lieve kleuter dacht heel diep na. "Jawel, wij wel vinden kunnen. Wij volgen pijltje mamma-telefoon naar kasteel Sinterklaas."
-"Maar lieverd, dan moeten we toch het adres van het kasteel weten? Als ik geen adres intik, kan het pijltje op de telefoon ons niet vertellen, waar het kasteel ligt."
Hij werd moe, van zoveel domheid "Mamma laat maar. Wan-eer ikkuh groot ben, ik willuh vliegen. Ikkuh groot ben, ik zelluf Spanje toe. Ik met mamma-telefoon zelluf pijltje volgen. Ik kan dat!"

En toen kwamen we al aan op school en was dit heerlijke gesprek voorbij. Misschien is het tegen die tijd, als hij groot is, voldoende om op google-maps 'sinterklaas kasteel bij Madrid' in te vullen hahaha.

Vanmiddag kwam ik hem na school ophalen en toen begon mijn kleine Sinterklaas-fan weer over de Sint. Er kwamen op een gegeven moment dikke tranen bij kijken, want mamma moet maar zorgen, dat Sinterklaas eerder naar Nederland komt. Helaas kan ik daar niet voor zorgen. Wel kan ik een nieuwe wegstreep-kalender maken, zodat we kunnen tellen hoeveel nachtjes slapen nog, voor Sinterklaas naar Nederland komt. Dat was wel een goed idee, toch zat het hem nog niet helemaal lekker. We liepen nog even een supermarkt in en daar is al van alles te koop wat met Sinterklaas te maken heeft. En toen besloot mijn zoon om dan toch een beetje Sinterklaas te vieren. Hij kwam met twee Sinterklazen aanrennen eentje voor mamma en eentje voor hem zelf.


En het is natuurlijk heel attent, dat de grote voor hem zelf is en de kleine voor mij :D. 
En zo hebben we toch al een klein beetje het sinterklaasfeest in huis ;)


zaterdag 25 mei 2013

Spinaziequiche


Deze spinaziequiche (voor 4 personen) is eigenlijk een recept uit de Allerhande: http://www.ah.nl/allerhande/recepten/910960/mediterrane-spinaziequiche

Ik heb dit recept aangepast, omdat ik de amandelen slap vond smaken en de geitenkaas met honing een te sterke geitenkaassmaak vond hebben en te weinig de honing proefde. Ik heb de amandelen geroosterd in de pan en pas na het bakken van de quiche er over heen gedaan. En ik heb naturel geitenkaas gebruikt en daar overheen schenk-honing naar gevoel. Daardoor vond ik de smaak lekkerder. Een tomaatje toevoegen, maakt voor de smaak niets uit. Ik mis nog iets van een bite, maar misschien vind ik daar nog iets op. Verder is het een lekkere quiche :-)

Ingrediënten:

5 plakjes deeg voor hartige taart (diepvries), ontdooid
2 el olijfolie
1 voordeelzak spinazie (600 gram)
4 eiren losgeklopt
1 beker crème fraîche (200 gram)
2 tl oregano 
2 el amandelschaafsel (bakje 55 gram)

Bereiden:

1. verwarm de oven voor op 200ºC. Bekleed de quichevorm met het deeg. Laat de plakjes elkaar overlappen. Verhit de olie in een hapjespan. Voeg de spinazie in 4 porties toe en laat de groente al omscheppend slinken en het vocht helemaal verdampen.

2. Verdeel de spinazie met de geitenkaas over de deegbodem, spijt daar naar gevoel de schenk-honing overheen. Meng de eieren met de crème fraîche, oregano en peper en zout. Schenk het ei-roommengsel over de spinazie. 

3. Bak de spinzaziequiche in de oven in ca. 35 minuten goudbruin en gaar. Strooi de amandelschaafsel in een droge koekenpan en rooster dit. Na het bakken van de quiche over de quiche verdelen.

Lekker met een salade erbij.  




maandag 25 maart 2013

Spaanse Maaltijdsoep


Benodigdheden : 

1 eetl. olijfolie
2 uien
1 zak paprikamix (3 stuks)
1 tl gemalen komijn (djinten)
1 pakje tomato frito
2 blikken kikkererwten (a 400 gram) uitgelekt
1 rundvleesbouillontablet
1 stokbrood

Bereiding:

Bak al roerend ongeveer 4 minuten in een soeppan de ui, paprika en komijn in een beetje olijfolie. 

Voeg de Tomato frito, kikkererwten, het bouillontablet en 750ml water toe. Roer goed door en breng het
aan de kook. Laat het 6 minuten lang op middelhoog vuur koken en breng eventueel op smaak met peper en zout. 

Serveer de soep met stokbrood


PS: Oorspronkelijk is dit recept met chorizo, maar ik zelf lust dat niet, dus dat heb ik weg gelaten. Daarom heb ik 2 tl komijn gebruikt en smaakt beter, dan met 1 tl

Bron: Allerhande maart 2013


woensdag 6 maart 2013

Over de brug komen

In Den Haag (waar ik geboren en getogen ben), hebben we de uitdrukking, dat je eerst over de brug moet komen. Eerst betalen, anders krijg je niet wat je wilt. Nu komt ik vandaag op een site tegen wat dat betekent. (op http://www.mijnwoordenboek.nl/dialect/Haags)

Lang, lang geleden toen we nog alles boven een bepaald gewicht en hoeveelheid via de spoorwegen moesten vervoeren, kwamen de treinen vanuit het land aan met bier voor Den Haag. Op het moment dat deze in onze stad aankwamen werden grote vaten op karren geladen, om daarna de stad in vervoerd te worden. Op het moment dat deze karren vanaf het Hollands Spoor de stad in wouden en bij de Bierkade aankwamen moesten deze over een brug heen. Daar stonden altijd mensen klaar om te helpen, maar voor een bepaalde prijs. Wou de bierleverancier geen hulp dan kon het zo gaan: Kar omhoog is geen probleem. Dan bepaal jezelf de snelheid. Kar omlaag is een ander verhaal, dan bepaald zwaartekracht de snelheid! Dus het verstandigste was om de hulp van deze mensen in te schakelen. Nou was er altijd een duwer( omhoog) en een sjorder(trekker) die een touw aan de achterkant van de kar vast maakte om die zo langzaam mogenlijk te laten zakken. Boven op de brug gekomen vroeg dan de duwer of er even betaald kon worden. Gebeurde dat niet, liet de sjorder los en moest er achter de kar aangerend worden. Die waarschijnlijk pas in de wagenstraat met een grote klap en veel bier verspilling tot stilstand kwam. Zonde man. Vandaar het spreekwoord: "Over de brug komen"

Het leuke vind ik nu, dat ik nu ik al jaren niet meer in Den Haag woon en ik altijd heb gedacht, dat boten bier werden gelost aan de bierkade.

maandag 25 februari 2013

Albondigas

Albondigas


(Spaanse gehaktballetjes)

wordt gegeten als tapas


Benodigheden:

400 gram rundergehakt
2-4 el broodkruim
1 klein ei
zout, peper
2 teentjes knoflook (geperst/gesneden)
2 tl gedroogde oregano
2 el fijngesneden (blad)peterselie
2 el olijfolie
2 sjalotjes/kleine ui gesneden
3 grote tomaten ontveld en in stukjes
2 dl kippenbouillon

Bereiding:

Meng het gehakt, broodkruim, ei, zout, peper, 1 teentje knoflook, oregano en peterselie. Vorm hiervan kleine balletjes (niet zo klein als soepballetjes, maar groter) en bak ze rondom bruin in de hete olie. Voeg de ui, 1 teentje knoflook en tomaat toe en bak dit 5 minuten mee. Voeg de bouillon toe en stoof de balletjes circa 20 minuten tot de saus is ingedikt. Serveer ze warm en bestrooid met peterselie.


Ik heb hem nu 2x gemaakt. En met gewone krul peterselie lang zo lekker niet als met platte peterselie. Die laatste geeft echt een veel lekkerder smaak aan het gerecht.


Bron: Libelle

Jeanne d'Arc

Op 21 februari 1431 begon in Rouen het proces tegen de Franse heldin Jeanne d'Arc. Na haar gevangenneming door de Bourgondiërs en uitlev...